Jozua 6:11

SVEn hij deed de ark des HEEREN rondom de stad gaan, omringende [dezelve] eenmaal; toen kwamen zij [weder] in het leger, en vernachtten in het leger.
WLCוַיַּסֵּ֤ב אֲרֹון־יְהוָה֙ אֶת־הָעִ֔יר הַקֵּ֖ף פַּ֣עַם אֶחָ֑ת וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּלִ֖ינוּ בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ פ
Trans.

wayyassēḇ ’ărwōn-JHWH ’eṯ-hā‘îr haqqēf pa‘am ’eḥāṯ wayyāḇō’û hammaḥăneh wayyālînû bammaḥăneh:


ACיא ויסב ארון יהוה את העיר הקף פעם אחת ויבאו המחנה וילינו במחנה  {פ}
ASVSo he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
BESo he made the ark of the Lord go all round the town once: then they went back to the tents for the night.
DarbyAnd the ark of Jehovah went round the city, encompassing [it] once; and they came into the camp, and lodged in the camp.
ELB05Und die Lade Jehovas umzog die Stadt, einmal rings um sie her; und sie kamen in das Lager und übernachteten im Lager.
LSGL'arche de l'Eternel fit le tour de la ville, elle fit une fois le tour; puis on rentra dans le camp, et l'on y passa la nuit.
SchAlso ging die Lade des HERRN einmal rings um die Stadt, und sie kamen wieder in das Lager und blieben darin über Nacht.
WebSo the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs